ceviri, hikaye, film, oyun, story, movie, game, kurgusal.net

Başat Bir Fantastik Eser Ve Onun İlk Tercüme Numunesi – Süleyman Volkan Gün’ün Çevirisiyle: Tigana 11

“Gianno değil ve nedenini biliyorsun. Sadece biz dedim. Sorularını tut ve dinle, evlat!” Tam o sırada Devin d’Asoli nabzının oldukça belirgin bir şekilde hızlandığını hissetti. Devin kısmen duydukları yüzünden, ama daha spesifik olarak Catriana’nın sessiz bir iç çekişle ağırlığını tekrar değiştirerek vücudunu şimdi doğrudan kendisine yaslandığını ve uzun kollarından birinin bir şekilde boynuna dolandığını inanılmaz bir şekilde fark etti. “Biliyor musun,” diye fısıldadı kız, neredeyse sessizce, ağzı kulağına yakın, “Bunun […]

Devamını Oku »

Başat Bir Fantastik Eser Ve Onun İlk Tercüme Numunesi – Süleyman Volkan Gün’ün Çevirisiyle: Tigana 10

Tedbirli Alberico’nun deniz ötesinden Astibar’ı yönetmek üzere Barbadior’a gelmesinden önce bile, kendisini “Avuç İçi’ni Yöneten Başparmak” olarak adlandırmayı seven şehir, belli bir derecede çilecilikle tanınıyordu. Astibar’da yas törenleri diğer sekiz eyalette olduğu gibi asla ölülerin huzurunda yapılmazdı; böyle bir uygulama aşırı, aşırı duygusal bir tutum olarak görülürdü. Sandreni Sarayı’nın merkezi avlusunda sahne alacaklardı, avlunun etrafına yerleştirilmiş sandalyelerden ve banklardan ve üstteki iki üst kattaki iç odalara açılan localardan izleneceklerdi. Uygun […]

Devamını Oku »

Başat Bir Fantastik Eser Ve Onun İlk Tercüme Numunesi – Süleyman Volkan Gün’ün Çevirisiyle: Tigana 9

Duyduğu şey özlemdi ve içinde varlığından haberdar olmadığı bir boşluğa ulaştı. Bir süre sonra, sebepsiz yere Marra’yı ve döktüğü gözyaşlarını düşünerek, “Elimden geleni yapacağım,” dedi. Asoli’deki çiftlikte onun müzik konusunda yetenekli olduğunu çok önceden biliyorlardı ama orası izole bir yerdi ve hiçbirinin bu tür şeyleri doğru şekilde yargılayacak veya ölçecek bir referans çerçevesi yoktu. Devin ‘in babasıyla ilgili ilk anılarından biri (sert bir adamın yumuşak bir görüntüsü olduğu için sık […]

Devamını Oku »

Başat Bir Fantastik Eser Ve Onun İlk Tercüme Numunesi – Süleyman Volkan Gün’ün Çevirisiyle: Tigana 8

Devin güldü ve iki adam resmi olarak avuç içlerine dokundu. Rovigo barın köşesindeki yerlerini geri almak için geri döndü. Açık kahverengi saçlarından beline kadar kötü kokulu şarapla ıslandığının ve çoraplarının da lekelere bulandığının üzüntüyle fark eden Devin, elinde iki şişe Certandan kırmızısıyla dışarı çıktı. Güneş ışığına birkaç saniye baykuş gibi gözlerini kısarak baktıktan sonra sokağın diğer tarafında Catriana d’Astibar’ı gördü; kızıl saçları ışıkta parlıyordu, mendilini burnunun altına sıkıca bastırmıştı. Devin […]

Devamını Oku »

Başat Bir Fantastik Eser Ve Onun İlk Tercüme Numunesi – Süleyman Volkan Gün’ün Çevirisiyle: Tigana 7

Hafızasıyla lanetlenen Devin, dokuzunun hanlarının zemin katındaki kiralanan arka odada yeniden prova yaptıklarını hatırladı. Dört müzisyen, iki dansçı, Menico, Catriana ve kendisi önde şarkı söylüyordu. Rauder’in “Song of Love” şarkısını yapıyorlardı, tahmin edilebileceği üzere şarap tüccarının karısı tarafından talep edilen bu parça, Devin ‘in yaklaşık altı yıldır söylediği bir parça, baygın haldeyken, komada, derin uykuda bile becerebildiği bir şarkıydı. Ve belki de evet, biraz sıkılmıştı, biraz dikkati dağılmıştı, en yeni, […]

Devamını Oku »

Başat Bir Fantastik Eser Ve Onun İlk Tercüme Numunesi – Süleyman Volkan Gün’ün Çevirisiyle: Tigana 6

Aslında bu kendisini uzatmaya son kez uzatmaya çalışması olmuştu. Aynı gece geç saatlerde horlayan ikizlerin yatak odasına süzüldü ve dikkatlice her birinin üzerine bir kova dolusu domuz pisliği döktü. İkizlerin kükremeleri başlamadan hemen önce, dağının üzerindeki Adaon kadar hızlı avluyu geçip, çiftlik kapısının üzerinden atlayarak kaçmıştı. İki gece dışarıda kaldı ve sonra babasının dayağına geri döndü. Çarşafları kendisinin yıkayacağını sanıyordu ama Povar o işi görmüştü ve ikizlerin her biri, umarsızlık […]

Devamını Oku »
1 2 3 6